martes, 6 de diciembre de 2011

[Traducción] NEWS 10 Question Wink up Enero 2012

Photobucket

1. Cual es tu peso ideal?
Koyama: 65kg (Puedo con esto?).
Massu: no lo se .
Shige: 60kg.
Tegoshi: cerca de 56kg..

2. Que prefieres o te gusta mas que una chica use: una chaqueta o gabardina de lona?*

Koyama: gabardina de lona
Massu: chaqueta.
Shige: chaqueta.
Tegoshi: (en realidad no se la diferencia Shige explícame!) entonces lona verdad?
3. Que tipo de comida quieres probar cuando comienza el clima frió?
Koyama: Taiyaki (el cremoso!).
Massu: Helado helado (quiero comerlo cuando es invierno).
Shige: sopa caliente.
Tegoshi: sopa caliente**

4. Si NEWS hiciera un cover de algún grupo de Johnny’s que canción sería?

Koyama: de SMAP “Kimi wa kimi da yo” (es difícil).
Massu: ”Eien no BLOODS” (Kinki Kids).
Shige: ”Aisareru yori aishitai” (Kinki Kids).
Tegoshi: (lo piensa seriamente) cualquiera esta bien!
5. La fortuna de tu novia dice mala suerte que le dirías para reconfortarla?
Koyama: La mala suerte es solo por hoy.
Massu: pero si estoy contigo me pregunto por que?
Shige: no te preocupes de seguro sacare la peor de las malas suertes.
Tegoshi: no importa

6. Que palabras te dicen y te hacen feliz?

Koyama: Esta bien .
Massu: Yo! eres un genio!
Shige: eres tan profesional.
Tegoshi: Eres amable.

7. Que palabras te dicen y te hacen sentir incomodo?

Koyama: Aún lo estas intentando? (hace que mi estomago se haga nudo).
Massu: no tengo ninguna.
Shige: eres como una chica
Tegoshi: el sonido de cuando tomas una foto.***
8. Como haces tus felicitaciones de año nuevo por tarjetas o mails telefónicos?

Koyama: Mail.
Massu: escribo muchos mails pero también mando tarjetas de año nuevo
Shige: Mail.
Tegoshi: si me envían tarjetas mando tarjetas si me escribes un mail te mando un mail

9. La palabra que dices en año nuevo!


Koyama: nuevo comienzo!!
Massu: Yo!
Shige: el sol que sale!
Tegoshi: vamos a hacerlo este año también!

10.Dibuja un cangrejo

Koyama: Massu:
Photobucket Photobucket
Shige: Tegoshi: (Kani-chan♥ (cangrejo-chan♥)
Photobucket Photobucket

---------
* la traduccion de una chaqueta o gabardina de lona cortesía de google
** Tegoshi escribio esto 「お鍋さん」que también significa sirvienta en el periodo Edo aunque también significa trasvesti XD
*** Al parecer a Tegoshi no le gusta el sonido que hacen los teléfonos al tomar fotografías como saben es gracias a los Japoneses ( pervertidos que tomaban fotos a escondidas de las chicas) que los teléfonos hacen ese click que tanto molesta a Tego XD

No hay comentarios: